Why can't I be like you, Jack?Just head out for the horizon whenever I feel like it. (我為什麼不能像你一樣,jack,只要我想就奔向地平線。)
導演詹姆斯·卡麥隆對堅強,獨立,自由的女性有著格外的偏愛,
rose正代表著不屈於命運,樂觀勇敢的新女性。
以上是rose在非洲的照片。
Say we'll go there sometime, to that pier...even if we only ever just talk about it. (如果我們能去碼頭的話,就算只是說說而已。)
No, we'll do it. We'll drink cheap beer,we'll ride on the roller coaster till we throw up.Then we'll ride horses on the beach, right in the surf.But you'll have to do it like a real cowboy,none of that sidesaddle stuff.( 不,我們會去。我們會喝便宜啤酒,坐雲霄飛車坐到吐,在海灘上騎馬,但你必須騎得像個真正牛仔一樣,不能側坐那種。 )
You mean, one leg on each side? (你是說……兩腿分開坐嗎?)
Yeah. (是啊。 )
Can you show me? (你能做給我看嗎? )
Sure, if you like. (當然了。)
雖然jack已經不能教rose了……
在海灘上騎馬,背景就是雲霄飛車。
我想喝啤酒什麼的就不用說了她在用生命的每一天踐行著曾經的諾言。
And I'm telling you water that cold like right down there it hits you like a thousand knives stabbing you all over your body.You can't breathe. You can't think.Least, not about anything but the pain. (那麼冷的水……我告訴你吧,那就跟千刀萬剮般。你不能呼吸,你不能思考,至少除了痛苦之外的事不能……)
沒想到rose在被救之後真的去體驗了。
「來吧,約瑟芬,我的飛行器」這一首歌實際上在電影裡出現過三次。
第一次是在刪減片段裡rose和jack他們在頭等艙入口門外唱的,
第二次是在船頭飛那一幕,
第三次是沉船後rose在木板上看夜空那裡。
然後她就勇敢的爬上了飛機。。。
導演這裡想表達的還是人類對自由的定義。
這部電影表達了很多很多,其中很重要的一樣就是告誡你我勇敢追尋我們想要的生活。
Listen, Rose. You're gonna get out of here. You're gonna go on and you're gonna make lots of babies, and you're gonna watch them grow. You're gonna die an old... old ...lady, warm in her bed. Not here, not this night. Not like this. Do you understand me?