把英語表達under one's nose翻譯為「鼻子下」,老師笑慘了!

英語周報 發佈 2020-04-02T22:37:39+00:00

例句1:Ed'swife is a strong-minded woman and leads him around by the nose.埃德的太太是一個個性很強的人,埃德簡直就是被她牽著鼻子走。例句2:"Remember, Son, don`t let other peop


獲取本文【音頻內容】請加入圈子:

點擊下方,加入【VOA美國之音】。支持下載至本地收聽,隨時隨地可學習。周一至周五更新。本圈子適合聽力考試想拿高分的學生;想要提高英語聽力及口語水平、磨耳朵、練發音的人群。

今天,我們要介紹兩個和「鼻子」有關的習慣用語。

第一個是to be led by the nose。To be led by the nose是一種很不愉快的經歷。它的意思就是一個人全部在別人的控制之下,就像一頭牲口被人用繩子牽著鼻子走一樣

例句1:

Ed's wife is a strong-minded woman and leads him around by the nose.

埃德的太太是一個個性很強的人,埃德簡直就是被她牽著鼻子走。

例句2:

"Remember, Son, don`t let other people lead you around by the nose. You'll get along a lot better in life if you use your own judgment and do what you yourself think is the right thing."

「兒子,你可千萬要記住不要讓別人牽著你的鼻子走。要是你能用你自己的判斷力,做你認為是對的事,那你的日子會過得好得多。」

下面我們要講的一個詞組是under your nose。意思也就是一樣東西離你很近,但是,你就是沒有看到。

例句1:

"See, your glasses were right under your nose the entire time."

"瞧,你的眼鏡一直在你的鼻子底下。"

例句2:

"Did you read in the paper how bold that robber was at the art museum? He cut three paintings from their frames and walked out with them right under the guards' noses."

"你有沒有在報上看到關於那個去博物館偷東西的賊有多麼大膽的消息嗎?他把三幅畫從鏡框裡割了下來,然後就竟然在警衛的鼻子底下帶出了博物館。"

以上我們講了兩個和「鼻子」,也就是nose這個字有關係的習慣用語。第一個是to be led by the nose,這是「被別人牽著鼻子走」的意思。另一個是under your nose,意思是「沒有看到就在自己身邊的東西」。

(內容選自VOA美國之音,僅供學習參考。)

責編 | 楊寧

審稿 | 李棟

校稿 | 呂放

請記得關注、點讚、轉發、收藏

【沒有語言環境,照樣說一口流利美語!學習地道美式俚語,身臨其境感受美國文化。逐字逐句講解,重塑發音,使英語說的更有feel】

點擊左下方【了解更多】,獲取地道美式表達!

關鍵字: