欣生活態度/新年大事 賀年卡寫法小提醒

欣新聞 發佈 2013-12-11T11:11:29+00:00

圖說:每當到了年末,許多日本人都要趕著寫賀年卡。(翻攝自icgc.or.jp)欣傳媒 | 編譯林芳如/綜合報導西曆的新年就是日本的過年,在充滿祝賀、吉祥的新年第一天,收到親朋好友寄來的賀年卡(年賀状),心裡更是洋溢著喜悅。在日本社會中扮演很

圖說:每當到了年末,許多日本人都要趕著寫賀年卡。(翻攝自icgc.or.jp)

欣傳媒 | 編譯林芳如/綜合報導

西曆的新年就是日本的過年,在充滿祝賀、吉祥的新年第一天,收到親朋好友寄來的賀年卡(年賀状),心裡更是洋溢著喜悅。在日本社會中扮演很重要角色的賀年卡雖然漸漸轉變為電子郵件、手機簡訊等電子化模式,但仍有許多人認為手寫的實體賀卡才有誠意;試著寫張賀年卡給日本朋友,相信他一定會相當感動喔!

省略祝福語的使用場合
日本生活情報網站「nanapi」特別提出幾點賀年卡注意事項,首先,一般在內文開頭寫得大大的祝福語「賀正」、「迎春」、「賀春」、「頌春」等,其實並不是正式的詞語,而是省略詞,如果是寫給長輩/上司的話,會有失禮之嫌。對於地位比較崇高的長者或是重要的人物,還是好好使用正確的4字詞語,如「謹賀新年」、「恭賀新年」、「敬頌新禧」。

勿使用句號、逗號
年賀卡這種傳統書信,按慣例是不使用句、逗號的,原因有「讓文章一氣呵成不間斷,才有好彩頭」、「標點是為了讓文章好讀才做的『補助』,有點失禮」等說法。既然要寫日式賀年卡了,還是入境隨俗,提醒自己不要打上那些符號。

特殊用語
寫給長輩、前輩、上司的賀年卡裡,通常會有一句「去年謝謝您的關照」(去年はお世話になりました),這句有些小問題。在日語中「去」會讓人聯想到「死」;平時口語使用無妨,但在討吉祥的賀年卡上出現,就是觸霉頭的禁忌字眼。書寫時不如把「去年」換成「昨年」或「舊年」(旧年)。

另外,不少人會寫「新年恭賀新年」(新年あけましておめでとうございます),「あけまして」即有新年之意,前面不必多加個新年;「謹賀新年恭賀新年」(謹賀新年 あけましておめでとうございます)也是同樣道理,重複得很多餘。最保險的「新年快樂」用語可以使用「あけましておめでとうございます」、「新年おめでとうございます」、「新春のお慶びを申し上げます」,既正確也不失禮。

更多日本欣動向,請進【欣生活態度 日本欣觀察】專輯!!
http://www.xinmedia.com/n/featurestory_list.aspx?collectionid=82
&【欣日本社群 / 欣生活態度http://solomo.xinmedia.com/japan/topic/attitude


 

原文網址:http://www.xinmedia.com/n/news_article.aspx?newsid=412568&type=0
關鍵字: