巴西抗議民眾:「不要世界盃」

全球之聲 發佈 2014-03-15T09:57:13+00:00

2014 年一月巴西的抗議活動。Mídia Ninja 攝影,由 Agência Pública 公開。 Ciro Barros 撰寫的〈Quem grita ‘Não vai ter Copa?〉(誰在怒吼「不要世界盃」?)最初由巴西新聞

2014 年一月巴西的抗議活動。Mídia Ninja 攝影,由 Agência Pública 公開。

Ciro Barros 撰寫的〈Quem grita ‘Não vai ter Copa?〉(誰在怒吼「不要世界盃」?)最初由巴西新聞組織 Agência Pública 於 2014  年二月十七日發表,接下來將分為兩部分在全球之聲重新發布。文中連結網站若無特別註明皆為葡萄牙語。

Agência Pública 記者找到了主辦針對今年巴西世界盃的第一場抗議活動社運人士,他們是各社會階層民眾組成的混合團體,決心用「非暴力行動」抗議阻止這項體育賽事。

照片中的場景發生於一月一個乾燥的傍晚,聖保羅西區一所大學的學術中心。約廿人圍坐成一圈,在等待會議開始時人群低聲交談,批評警察、世界盃、聯邦政府,以及聖保羅州政府。人群的組成相當多樣:老人、男女青少年、女人、勞工、學生。他們都有社會運動的經驗,有些是街頭抗議的老手,有些則剛剛在去年六月的新一波抗議活動中成名。

當天的集會是為了組織 2014 年二月廿二日的第二次示威,活動口號是「Se não tiver direitos, não vai ter Copa(沒有權利就沒有世界盃)」。第一場活動已於一月廿五日舉行。

年初這個口號的後半段在社群網站上造成了一陣騷動。「Não Vai Ter Copa」(沒有世界盃)這個標語首先在六月的抗議活動中出現,勞工黨和聯邦政府直到最近才在社群網路上做出回應,他們擔心抗議會在選舉年玷污了世界盃帶來的光環 ── 像去年六月一樣為總統迪爾瑪.羅塞夫(和所有州長)帶來毀滅性的影響。

此團體第一次抗議十三天之後,勞工黨於一月十二日星期日在官方臉書頁上以貼文方式回應:「一致贊成。支持巴西人們美好的一週。」還配上了圖片和標籤 #VaiterCopa(世界盃將會舉行)。總統迪爾瑪的官方頁面也與此同調:「毫無疑問。支持巴西人們美好的一週。」也是伴有同樣標籤的圖片。現在政府和勞工黨是用的官方口號則是 #CopadasCopas (眾盃之盃)。

在各部落格和社群網站上有些人將此運動視為恐怖活動或「警察的工作」。較溫和的批評者認為世界盃期間也會有抗議活動,並懷疑這會不會像之前一樣,影響總統迪爾瑪的支持度,進而讓右翼黨派得利。

但這新一波運動到底是什麼?企圖是什麼?面對針對他們的批評會如何回應?我帶著這些疑問來到了會議現場。

照片來自 Agência Pública。

抗議活動和日漸壯大的聯盟
運動組織在 2013 年十二月十日國際人權日發表了以「Se não tiver direitos, não vai ter Copa”」(沒有權利就沒有世界盃)為題的宣言。內容摘錄如下:

(…) Junho de 2013 foi só o começo! As pessoas, os movimentos e os coletivos indignados que querem transformar a realidade afirmam através das diversas lutas que sem a consolidação dos direitos sociais (saúde, educação, moradia, transporte e tantos outros) não há possibilidade do povo brasileiro admitir megaeventos como a Copa do Mundo ou as Olimpíadas. Isso significa que as palavras de ordem no combate a esses governos que só servem às empresas e ao lucro devem ser: ‘Se não tiver direitos, não vai ter Copa!’

(…) 2013 年六月只是個開始!憤怒的人民、運動團體掙扎著想改變現實。沒有社會權利(健康、教育、住房、交通運輸及其他),巴西人民不能允許舉辦諸如世界盃或奧運這樣的超大型賽事。所以我們想對只為企業和利益服務的統治者說的話是:「沒有權利,就沒有世界盃!」 

宣言也說:

Nossa proposta é barrar a Copa! Mostrar nacionalmente e internacionalmente que o poder popular não quer a Copa!

我們提議停辦世界盃!讓全國和全世界知道民眾並不想要世界盃!

之後宣言也提到對交通費用上漲激起六月的一波抗議潮:

Os dirigentes políticos disseram que era impossível atender a pauta das manifestações pela revogação do aumento, entretanto o poder popular nas ruas nos mostrou que realidades impossíveis podem ser transformadas, reivindicadas e conquistadas pelo povo. E mesmo assim dirão: ‘mas isso é impossível!’ Então nós diremos: ‘o impossível acontece!’

主政者表示不可能順抗議民眾的要求取消漲價,但是街頭民眾的力量告訴我們不可能的現實是可以被人民改變、馴服和控制的。他們說:「這不可能!」而我們說:「不可能的事將會發生!」

五個運動組織簽署了這項宣言。其中最有名的大概是 Movimento Passe Livre(免費搭車運動),他們是六月政治抗議的主要推手之一,關注焦點是目前的公共運輸模式。

其他組織包括聯合各團體保衛公共健康的團體 Fórum Popular de Saúde do Estado de São Paulo(聖保羅州大眾健康論壇);聯合聖保羅主要社會協助律師的 Coletivo Autônomo dos Trabalhadores Sociais(社工獨立團體); 由南區和首都聖保羅都會社區贊助的 Periferia Ativa(外圍運動);以及反抗警察和治安委員暴力的 Comitê Contra o Genocídio da População Preta, Pobre e Periférica(反滅絕黑人、窮人、弱勢族群委員會)。

 

「我不屬於任何機構

這些組織的關注焦點不一,但他們攜手合作為被排斥的人權奮鬥,這些族群是受到世界盃威脅最大的一群。大眾健康論壇的 Sérgio Lima 如此形容組織的成員:

É um pessoal que já participou de muita luta, pessoal de movimento social mesmo, que tá cansado de gabinete e tudo mais. Eu sou um caso que postulei muito tempo luta de gabinete. Mas hoje não sou filiado a nada.

他們是早已參與這場爭鬥、這場社會運動的人們,厭倦了辦公室、文書作業等的一切。我已經花了許多時間透過辦公室進行爭鬥,但今日我不屬於任何機構。

他解釋組織的目標:

Ao meu ver, é dizer que a gente não precisava da Copa nesse momento, diante de tantas mazelas em transporte, educação, saúde. Acredito que é nesse sentido.

在我看來,我們表示面對著交通運輸、教育、健康等諸多問題,我們現在不需要世界盃。我認為是這個意思。

當我提醒他社群網站上批評「Não vai ter Copa」團體符合右翼黨派利益時,Lima 笑了。他說他以前還參加過勞工黨。「他們總是這樣說,」他不屑的表示。

我又問他們是否真的想阻止世界盃舉辦,如何能做到這點:

É um objetivo sim. De enfrentamento mesmo, a gente sabe que é uma luta desleal e cruel, mas a gente tem isso como pauta, sim. Queremos ganhar a massa, ganhar corpo e fazer o enfrentamento com os protestos nas ruas. Não queremos nenhum ato violento, nem se cogita isso. Queremos barrar com os protestos mesmo.

是,這是我們的目標。面對這個現實世界,我們知道這是場慘酷且對國家不忠的戰爭,但我們這麼做是有原因的。我們想爭取大眾支持、獲得力量,走上街頭抗議,我們不希望訴諸暴力,我們希望只用抗議行動就能阻止它。

反資本主義者

除了以上提到的組織,這項運動也吸引了比勞工黨偏左的黨派,像是 PTSU(社會勞工聯盟黨)和 PSOL(社會主義自由黨)。例如 2001 年初從年輕人和社會主義自由黨中誕生的 Juntos!(齊心合力!)也是支持基礎之一。團體成員 Maurício Costa Carvalho 說:

A gente entende a Copa do Mundo como parte de um aspecto crítico do crescimento capitalista. Com o crescimento, ao invés de termos investimentos nos setores públicos, em saúde, educação, transporte, moradia, o que temos é um processo de subserviência ao projeto tradicional de acumulação, que é esse megaevento comandado por uma entidade absolutamente corrupta como a Fifa. O único objetivo da Copa é enriquecer os parceiros comerciais da Fifa e as grandes empresas no Brasil. E isso tem sido feito com a produção de cidades de exceção.

我們從資本成長的關鍵角度來看待世界盃。不投資於公共事務像是健康、教育、交通運輸和住房,反而順應傳統的斂財企劃,舉辦像 FIFA(國際足球總會)這種完全腐敗的機構控制的超大型活動。世界盃唯一的目的就是讓 FIFA 的商業夥伴和巴西的大企業更有錢。這些都已經在「被排除的城市」身上發生。

對 Maurício 而言,現在的抗議活動是過去數年來世界各地一連串抗議的一部分 ── 從西班牙憤怒的民眾到美國的佔領華爾街。他說這些抗議活動帶來了創立 Juntos! 的動機:

Todos os governantes tiveram a sua popularidade bastante desgastada depois das jornadas de junho. Isso mostra que não é um problema de um partido ou de outro, só. É um problema da estrutura da velha política partidária no país. As manifestações mostraram que é necessário ter mudanças estruturais. E essas mudanças passam por ter uma política que é completamente distinta dessa política que vem sendo feita. É necessário que se ouça a voz das ruas e que a política não se resuma a passar um cheque em branco a um candidato a cada dois anos.

六月的抗議後所有州長的支持率都下降了,表示這不只是某個黨的問題,而是國內過時政黨政治結構的問題。這些抗議顯示我們需要結構性的改變,一個和現今政治結構完全不同的形式。街頭上的聲音必須被聽見,政府政策不該是每隔兩年某個候選人的空白支票。

我又問,今年社會主義自由黨支持來自 Amapa 的參議員 Randolfe Rodrigues 競選總統,以 Juntos! 和社會主義自由黨的關係是否危及這個團體無黨無派的立場,他說:

O Juntos! é um grupo que têm militantes do PSOL, mas que tem muitos militantes que não são do PSOL, tem seus fóruns próprios, seus próprios grupos de discussão. Existem militantes do PSOL que participam de vários grupos diferentes. Então não tem nada ligado à estrutura do PSOL.

Juntos! 中有社會主義自由黨的人,但也有不屬於社會主義自由黨的社運人士,他們有自己的論壇和討論小組。有很多社會主義自由黨人參加各種團體,但沒有和社會主義自由黨體系的直接聯繫。

本文第二部分將於近日發表。

校對:Fen
關鍵字: