「中國歷史和文化令我著迷」(海客談神州)——卡達作家阿里·哈吉里和他的小說《陽光之路》

方誌四川 發佈 2020-01-05T23:33:07+00:00

《 人民日報 》( 2020年01月05日 07 版)阿里·哈吉里作品《陽光之路》中文版。阿里·哈吉里作品《陽光之路》阿拉伯語版。阿里·哈吉里。資料圖片卡達首都多哈一景。影像中國在第二十六屆北京國際圖書博覽會現場,我初見卡達駐廣州總領事、小說《陽光之路》的作者阿里·哈吉里。

《 人民日報 》( 2020年01月05日 07 版)

阿里·哈吉里作品《陽光之路》中文版。

阿里·哈吉里作品《陽光之路》阿拉伯語版。

阿里·哈吉里。資料圖片

卡達首都多哈一景。影像中國

在第二十六屆北京國際圖書博覽會現場,我初見卡達駐廣州總領事、小說《陽光之路》的作者阿里·哈吉里。他的作品《陽光之路》是第一部以明朝歷史事件鄭和下西洋為題材的阿拉伯小說。一談起鄭和、談起絲綢之路,哈吉里仿佛有說不完的話、講不完的故事。

「鄭和的傳奇故事深深吸引著我,他是一個在亞洲文化和阿拉伯文化中均產生重要影響的人」

2015年,哈吉里來到廣州擔任總領事,一接觸到中國歷史文化,他便「一見傾心」,「中國的歷史和文化像一個寶庫,你每天都能從中發現新的寶藏」。他深信,想了解一個國家的今天,就必須了解它的過去。為此,他如饑似渴地閱讀,「當我閱讀中國歷史的時候,實際上是在觀察當時的整個世界。博大精深的中國歷史和文化令我著迷」。

「我發現了阿中歷史的重要連接點——鄭和下西洋。」鄭和的船隊到過今天的荷姆茲海峽、阿曼佐法爾、葉門亞丁港等地,和當地的阿拉伯民眾交往頗深。據鄭和的阿拉伯語翻譯馬歡所著的《瀛涯勝覽》和隨行人員費信所著的《星槎勝覽》兩書的記述,當來自中國的30多艘大小船隻停泊在佐法爾水域,當地居民齊聚碼頭,敲著傳統的阿拉伯大鼓表示歡迎。鄭和曾兩次向佐法爾的國王遞交文書,贈送瓷器、絲綢和茶葉等禮品;國王也拿出乳香、蘇合油、蘆薈和沒藥等贈予鄭和一行,臨別還派使者隨船遠航中國,向宣德皇帝贈送名貴藥材和香料;明朝宣德皇帝接見了使者,並回贈了大量禮品。

從此,哈吉里找到了研究方向。「鄭和的傳奇故事深深吸引著我,他是一個在亞洲文化和阿拉伯文化中均產生重要影響的人。」近兩年來,哈吉里幾乎每天都要閱讀關於鄭和的資料,包括中文的、英文的、法文的。「遺憾的是,我沒有找到一篇阿文材料,這更使我感受到自己肩上的責任。古老的阿拉伯文明作為絲綢之路的重要參與者,不應在鄭和下西洋的論述中缺席,我要為這一偉大航行做點什麼。」

於是,哈吉里決定,用自己的母語寫一部書介紹鄭和下西洋的故事。他搜集了大量關於鄭和的書籍;到圖書館、博物館中尋找有關鄭和的圖片;與鄭和的後裔面對面交談;探訪馬來西亞、印度尼西亞等鄭和船隊抵達過的地方……「我越了解鄭和,越對他充滿尊敬。」哈吉里說:「我認為他是歷史上出色的外交官。同時,我為自己能從事卡中友好工作感到幸福與自豪。」

「鄭和船隊以和平之光、希望之光照亮航路」

《陽光之路》是以歷史事件鄭和下西洋為基本依據創作的小說,篇幅不長,但情節生動、耐人尋味。作者講述了鄭和率領船隊到達阿拉伯半島,接洽各國要人和貿易代表,最後搭載各國使節途經印度、錫蘭、巴厘島等地回國,參加在北京紫禁城舉行的隆重典禮的故事。

小說中,睿智寬和的中國使者與正直剛毅的部落首領、穩重內斂的酋長、博學多才的智者等性格各異的阿拉伯人相遇、相識、相知。作者運用對話體,在一問一答中推進情節發展,借人物之口表達深邃思考,將古絲綢之路兩端的交往史娓娓道來:

「人們對中國人知之甚少,只知道中國人來自大地的另一頭,與他們有著天壤之別……(佐法爾國王和文武百官)靜靜地站在迎接船隊的隊列前方,如同迎候遠行歸來的親人……佐法爾港像盛裝的新娘,在前來訪問、希望締結友誼的遠方客人面前落落大方。」

「鄭和與佐法爾的人們交流著……他對探索這個新世界的願望更加強烈了……萌生這種願望不只是他此行的任務使然,也是他內心的另一股力量在推動著他……夜談氣氛友好、親密,歡笑聲帶走了彼此間的客套,在人們心中播下了友誼的種子。」

「鄭和說:各國互通有無,共同富裕。如此一來,友誼就給所有人帶來了福祉。我們希望貴國成為這條偉大商路的重要一站……佐法爾酋長阿米爾說:這個想法太絕妙了!我們深表讚賞與支持!」「阿米爾說:中國的倡議有望給各部族帶來財富……絲綢之路是各民族間的和平之路,它不僅能給所有人帶來福祉,還可以防止衝突與戰爭。」

阿拉伯使節隨鄭和返回中國的途中,沿路觀察海上絲綢之路的風土人情,親身體會以合作共贏為內涵的絲路文化。故事在北京紫禁城舉行的隆重典禮中推向高潮。

小說結尾,明朝的皇后把各國使節贈送的禮物都收納到「絲路櫃」中。她認為,儘管禮物來自不同的地方,但「源自同一個壁龕的光芒會照亮各條道路,直至殊途同歸」。作者把對絲綢之路的讚賞寓於小說的情節和書名「陽光之路」中。「陽光」一詞,不僅是鄭和的阿拉伯文姓名的意譯,也暗喻鄭和船隊以和平之光、希望之光照亮航路。

「我希望讀者能夠自己去發現書中的奧妙」

談起創作這部小說的意義,哈吉里說:「講述古代的和平故事,對續寫今天的和平故事是有幫助的。」如今的卡達積極響應共建「一帶一路」倡議,與中國經貿往來密切。雙方還應進一步增強人文交流,增進兩國人民間的相互了解。哈吉里認為,鄭和的故事為此提供了一個很好的契機,故事傳遞出的愛好和平、共商互利的思想與卡達文化十分契合。

「中國傳統文化中沒有衝突的因素,取而代之的是和平、互利共贏等人類文明的精華。」哈吉里說,與當前很多從政治、經貿角度談「一帶一路」的書籍不同的是,《陽光之路》從文化的視角切入,講述了一段不為大多數阿拉伯人熟知的歷史,一段阿中人民友好交往的歷史,一段讓阿拉伯讀者能夠感受中國文化底蘊的歷史。「歷史小說是當下的影子。我們借鑑歷史,就是為了更好地應對當下,著眼未來。」

小說最後,鄭和獻上了自己的禮物——一幅絲織的世界地圖,上面標記著船隊停靠的各個站點。小說寫道:「是的,這就是絲綢之路。在這條路上,每個人都能被代表,每個人都能被凸顯,每個人都能受益……在同一時刻,所有人都盯著地圖,每個人都在尋找自己的位置,每個人也都有自己的位置。是的,每個人。」

「我希望讀者能夠自己去發現書中的奧妙。」說到這裡,這位外交官兼作家飽含深情。

關鍵字: