「美國是怎麼黑新疆的?」美國記者揭露真相,打臉《紐約時報》

中國日報雙語新聞 發佈 2020-01-12T06:01:11+00:00

更何況,中國所做的一切都是在自己國境線以內,不像美國,反恐戰爭反到了別國領土上去。Incontrast, Chinese efforts to deal with Islamist-inspired violence, , have been mainly based on jo

翻翻最近外媒報導,很容易發現「新疆」是一個頻頻出現的詞。某些外媒張嘴就是新疆有人「被關集中營」,而且動輒上百萬,恨不得把這裡描述成一個布滿鐵絲網的地方。

這種謠言,國內媒體都辟過好多回了,這回連外媒自己人都看不下去了。

新年伊始,一位名叫Stephen Gowans的美國獨立記者在他的個人網站上登出長文「美國是怎麼黑新疆的」(Washington’s Xinjiang smear)

文章以《紐約時報》、《華爾街日報》為例,詳細分析了西方媒體在涉疆問題上的造謠套路,並一點情面都不留地懟了回去。

謠言

一百萬人被關進「教導營」

來源:《華爾街日報》

中國政府想把新疆維吾爾人完全融入中國的多民族共同體,這一做法在西方引來指責和批評。他們指責中國將一百萬以上的維吾爾族人關進了「教導營」。

Beijing’s efforts to more fully integrate the predominantly Muslim Uygurs into China’s multi-ethnic community have sparked recriminations in the West. Chinese leaders have been accused of incarcerating a million or more Uygurs in 「indoctrination」 camps.

真相

通過再教育去極端化

過去的20年里,美國在中東發動了反恐戰爭,鎮壓伊斯蘭教引發的反美暴力活動,這一過程伴隨著刺殺、侵略、占領別國領土、酷刑、監禁伊斯蘭教激進分子,明目張胆地違反國際法,而且還給一些伊斯蘭極端主義者安排了再教育項目。

For the past two decades the US has waged war on Islamist-inspired anti-US violence in the Middle East, a campaign marked by assassinations, invasion, occupation, torture, incarceration of Islamist militants, gross violations of international law, and programs to re-educate Islamist radicals.

相比之下,同樣面臨恐怖主義威脅的中國主要採取的手段是就業技能培訓、拓寬就業項目,以及成人教育。更何況,中國所做的一切都是在自己國境線以內,不像美國,反恐戰爭反到了別國領土上去。

In contrast, Chinese efforts to deal with Islamist-inspired violence, (and within its own borders, in contrast to a US 「war on terror」 which is carried out in other peoples』 countries), have been mainly based on job training, job creation, and re-education.

創造就業機會是中國政府的首要策略。

Creating jobs has been central to the government’s strategy.

謠言

新疆人「被趕進工廠做工」

來源:《紐約時報》

「新疆出現了幾十處工廠區」,《紐約時報》報導,並稱這證明了中國政府在2020年在全國範圍內消除貧困的雄心。

Dozens 「of factory zones have emerged across Xinjiang,」 The New York Times reports, attesting, it says, to Beijing’s ambitions to end poverty nationwide by late 2020 — a laudable goal.

但是《紐約時報》並沒有對中國政府這一減貧努力給與讚揚;甚至連客觀公正的評述都沒能做到。這本來是一項廣受歡迎的就業項目,但《紐約時報》卻將其描述成一項暗黑計劃:「一項有侵略性的運動,意圖改造新疆的少數民族……把他們變為工廠和一些大企業的勞動力大軍。」

But rather than depicting the Chinese campaign in meritorious, or even neutral, terms, The New York Times echoes the US State Department, turning what would appear to be a welcome job creation program into something dark, namely, 「an aggressive campaign to remold Xinjiang’s Muslim minorities … into an army of workers for factories and other big employers.」

真相

幫助新疆減貧被妖魔化

一個本來是給新疆村民們提供就業機會的項目,就這樣被描述成了「社會改造」運動,而幫助新疆減貧的努力則被妖魔化為「要加強對這一地區的控制」。

A program of job training and placement for 「idle villagers」 is described as 「social re-engineering,」 while lifting Xinjiang residents out of poverty is demonized as 「a major effort to entrench control over this region.」

如果美國總統在美國推行個類似的就業促進項目,而中國記者說這是為了加強對落後地區控制的話,我們早就炸鍋了,會說那是中國的反美宣傳。現在美國記者對中國的事情胡說八道,我們也應該用同樣的詞彙(反華宣傳)來形容。

We would soon enough dismiss as rank propagandists Chinese journalists who would decry a US job creation program for impoverished areas of the United States as a major effort by the US president to entrench control over disadvantaged regions.

We ought to do the same when US journalists propagate the same nonsense.

謠言

中國「鎮壓穆斯林」

來源:《紐約時報》

如果說,以上的報導還不足以讓人質疑《紐約時報》目的的話,那看看該報對中國反恐、反分裂行動的報導吧,他們把這些舉措說成是「鎮壓穆斯林」。

If the negative spin isn』t enough to raise questions about The New York Times』 agenda, the newspaper’s reference to Beijing’s efforts to deal with Islamist-inspired secessionist violence as a 「crackdown on Muslims」 is.

真相

打擊一小部分宗教極端暴力分子

不等於「鎮壓穆斯林

《紐約時報》從來不會把美國的反恐戰爭說成是「鎮壓穆斯林」,因為很顯然反恐並不針對所有穆斯林,而只針對小部分反美的暴力者。

The New York Times would never describe the US 「war on terror」 as 「a crackdown on Muslims,」 for the obvious reason that it doesn』t target all Muslims, but only a very small violent, anti-US, subset.

問題是,當報導中國這一美國的戰略競爭對手時,他們突然變得拎不清了。中國對一小部分宗教極端暴力分子採取行動,在他們嘴裡就變成了「鎮壓所有穆斯林」。

The newspaper, however, finds itself unable to make the same distinction where a strategic US competitor is concerned, preferring instead to portray measures of repression against a small, Islamist-inspired violent subset of Chinese Muslims as measures directed at all of them.

正當美國將中國這一對手抹黑成「反穆斯林勢力」時,由57個成員國組成的伊斯蘭合作組織通過一項保護全世界穆斯林少數派的決議,其中就讚揚了中國政府對本國穆斯林公民的優待。

In a resolution on protecting the rights of Muslim minorities around the world, the Organization of Islamic Cooperation praised China for 「providing care to its Muslim citizens」, another endorsement at odds with the US campaign to smear its rising strategic competitor as an anti-Muslim power.

七月,包括沙烏地阿拉伯、伊朗、埃及等國在內的多個穆斯林國家和緬甸等國聯署一封公開信,並遞交聯合國人權事務理事會。信中,這些國家讚揚了中國在新疆的治理工作。

In July, a host of Muslim-majority nations, including Saudi Arabia, Iran, Egypt, Syria and the United Arab Emirates, joined Myanmar and others in signing a letter to the United Nations Human Rights Council praising China’s governance of Xinjiang.

還有很多,一條條看下來,就倆字:

打臉!

可以說,Gowans的闢謠,條條擊中要害。不少西方媒體號稱專業,其實搞的是雙重標準,虛偽之至。

Gowans闢謠,引用的全是公開報導,他在《紐約時報》的同行們看不到嗎?看得到,但他們就是不願意看。他們的工作模式就是上網挑一些對中國不利的謠言,再加上自己的腦補登出來。

謊言說久了,連自己都會信。某些外媒專注黑中國幾十年,對中國的偏見早已成為他們信仰的一部分。在這種偏執下,哪怕他們意識到自己黑得有問題、黑得太離譜、黑得根本站不住腳,為了不讓自己經營多年的人設崩塌,也只好硬著頭皮繼續黑下去,一條道走到黑。

最難破除的是心魔。希望經過這位美國良心記者的教育,外媒里能多一些清醒人。

記者:張周項

關鍵字: