點評贈書||《譯學方法論研究》(外語學科核心話題前沿研究文庫)

翻譯教學與研究 發佈 2020-01-09T18:55:50+00:00

每期活動均有三個免費贈書名額,在文章底部留言即可參與活動。本期我們推出的是《中文小說英譯研究》。本書有助於翻譯碩/博士研究生、對譯學感興趣的年輕學者系統地了解譯學方法論發展的脈絡,了解翻譯本體觀、研究對象域、核心論題及研究方法之間的相互作用,把握翻譯研究現狀形成的歷史背景,獲得較

互動贈書:

為了幫助廣大翻譯專業師生系統了解翻譯學的發展脈絡、研究方法和前沿研究成果,翻譯教學與研究微信公眾號即日起將與iResearch微信公眾號合作開展福利贈書活動,為大家陸續推薦外研社「外語學科核心話題前沿研究文庫·翻譯學核心話題系列叢書」的新書。每期活動均有三個免費贈書名額,在文章底部留言即可參與活動。

本期我們推出的是《中文小說英譯研究》。歡迎各位讀者在文章底部留言,談一談您對本書的看法或者您對相關研究話題的見解。我們將為評論獲贊數最多的3名讀者提供包郵贈書一本。活動截止日期為2020年1月15日下午21:00點,屆時我們將在留言區公布中獎者名單。未能中獎的讀者,也歡迎通過外研社天貓專營店購買正版著作。謝謝大家的支持!

作者:藍紅軍

ISBN:978-7-5213-1155-6

出版社:外語教學與研究出版社

出版時間:2019年9月

定價:59.90元

方法論是學者進入一個研究領域必須掌握的基本知識,也是一門學科形成和發展的先決條件。若缺乏適當的方法論作為基礎與前提,人們就無法清晰地界定自己研究對象的特質和範圍,無以明確自身研究的性質與社會功能,無以保證研究的信度與效度,更無法為學術和學科的存在提供合理的辯護。從一定意義上講,一門學科的發展史也是該學科方法論的演化史,翻譯學的理論發展和學科體系的形成是在其方法論的演進中實現的。方法論意識的建立標誌著學科開始獲得自我意識,開始從「自在」走向「自為」。

方法論研究屬於學科基礎性工作,是學科理論建設中的一大重點。作為學科,翻譯學既是有關翻譯的知識體系,也是有關翻譯人才培養的規訓體系。和其他學科一樣,翻譯學的知識體系來源於實踐,缺乏系統化知識建構的翻譯實踐活動不可能成為一門學問,而脫離了社會實踐的翻譯知識建構也無以成就翻譯學。因而,翻譯學研究既包括針對翻譯實踐的研究,也包括針對翻譯知識建構的研究,翻譯學方法論研究也由此可分為實踐方法論研究和認識方法論研究兩種。前者指對有關翻譯的實踐活動的方法論研究,即對翻譯、翻譯管理、翻譯批評、翻譯教學等的方法研究,後者指對翻譯研究方法的研究,即對如何研究的研究,屬於翻譯學的元研究。本書名為《譯學方法論研究》,討論的內容限於後者,此處「譯學」指翻譯研究(translation studies),而非指翻譯學(translatology)。

內容介紹

方法論研究屬於學科基礎性工作,是學科理論建設中的一大重點。翻譯學的理論發展和學科體系的形成是在其方法論的演進中實現的。本書側重於對中西翻譯研究方法論的發展進行實然描寫,並對其特徵進行分析、解釋和評述。與其他同類專著相比,本書的特點是哲學層面的反思與學科內外的綜合,著眼於討論譯學方法論中的"超"學科層面,從範式基礎和創新途徑來考察翻譯研究的發生和發展。本書不對具體類別研究的操作程序進行介紹,而是努力從不同歷史時期的哲學思潮變化中去捕捉翻譯研究方法論演變的內在依據。

本書共分為六章。

第一章討論譯學方法論的幾個基本問題,包括方法論的基本概念、內容構成和價值意義等,明確本書目標——結合研究對象的變化考察研究方法的發展,討論譯學方法論形成和發展的理論基礎、動力來源和適用範圍,致力於揭示譯學方法論發展與研究對象觀、研究問題域發展之間的關係。

本書第二章和第三章是從發生學角度對中西翻譯研究方法論的歷時演變進行簡單的梳理,以具體地、歷史地認識中西翻譯研究中翻譯本體觀、研究對象域、核心論題及研究方法之間相互作用的演化過程,把握翻譯研究現狀形成的歷史背景,獲得對其研究方法發展趨勢的認識,揭示方法論演變與學科發展的關係。

第四章討論譯學方法論的哲學層,討論翻譯研究中的人文主義範式和科學主義範式,分析這兩種範式在翻譯研究中的地位、由來、特徵以及局限,還討論中國傳統哲學方法論和西方哲學方法論對翻譯研究所產生的影響。

第五章對譯學方法論中的跨學科途徑進行理論層面的探討。翻譯研究具有的典型特徵即跨學科性,必須吸收、借鑑其他相關學科的知識、理論和方法,獲取新的視角,拓展新的思路,以開闊視野,深化理解,促進翻譯闡釋的深入發展,第五章討論翻譯學跨學科研究的類型、發生機制和具體原則。

第六章為結論,主要討論譯學方法論的發展趨勢,探討如何通過對象觀突破和對象域拓展來獲取發展動力。

內容框架

第一章 譯學方法論的基本問題

1 . 1 譯學方法論的基本概念

1 . 2 譯學方法論的內容構成

1 . 3 譯學方法論研究的價值意義

第二章 西方翻譯研究的方法論發展

2 . 1 前學科時期

2 . 2 學科形成時期

2 . 3 學科體系發展時期

第三章 中國翻譯研究的方法論發展

3 . 1 前學科時期

3 . 2 學科形成時期

3 . 3 學科體系發展時期

第四章 譯學方法論的哲學層

4 . 1 哲學與譯學方法論

4 . 2 人文主義範式的翻譯研究

4 . 3 科學主義範式的翻譯研究

4 . 4 中國傳統哲學方法論與翻譯研究

4 . 5 西方哲學方法論與翻譯研究

第五章 譯學方法論中的跨學科途徑

5 . 1 學科分類與翻譯學

5 . 2 翻譯學的跨學科研究

第六章 譯學方法論的未來發展

6 . 1 譯學方法論的發展趨勢

6 . 2 譯學方法論的發展動力

6 . 3 譯學發展的方法論原則

作者介紹

藍紅軍,翻譯學博士,博士生導師,廣東外語外貿大學高級翻譯學院教授。中國翻譯協會理事,中國比較文學學會翻譯研究會理事,廣東省翻譯協會副秘書長,廣州科技翻譯協會會長,廣東省重點文科基地廣東外語外貿大學翻譯學研究中心研究員,暨南大學跨文化與翻譯研究所研究員。主要研究方向為翻譯學理論和翻譯批評,目前主持國家社科基金項目1項,公開發表論文60多篇,其中在翻譯類權威期刊《中國翻譯》上發表9篇,參與《翻譯研究方法概論》(外語教學與研究出版社2011)、《中國翻譯研究1949-2009》(上海外語教育出版社2009)等學術著作和《中國翻譯年鑑》編寫,是第三版《中國大百科全書·翻譯學》編纂負責人之一及詞條主要撰寫者。

推薦語

《譯學方法論研究》屬於「外語學科核心話題前沿研究文庫·翻譯學核心話題系列叢書·理論翻譯研究」系列,叢書總主編為王克非教授,本系列主編為王東風教授。

方法論是人們進入一個研究領域必須掌握的基本知識。本書側重於對中西翻譯研究方法論的發展進行實然描寫,並對其特徵進行分析、解釋和評述,將翻譯研究方法論的發展置於譯學史的宏觀框架內,從哲學層面思考譯學方法論演變的內在依據,並從範式基礎和創新途徑來考察翻譯研究的發生和發展。

本書有助於翻譯碩/博士研究生、對譯學感興趣的年輕學者系統地了解譯學方法論發展的脈絡,了解翻譯本體觀、研究對象域、核心論題及研究方法之間的相互作用,把握翻譯研究現狀形成的歷史背景,獲得較為完整系統的學科意識和方法論意識。

購買方式

1. 複製€SX9IYtGq3tP€,打開手機淘寶即可購買。

2. 在瀏覽器中打開以下連結購買:

https://m.tb.cn/h.esvo7vp

小貼士:點擊公眾號下方菜單欄「電子書架」即可閱讀《譯學方法論研究》樣章。

「外語學科核心話題前沿研究文庫」介紹

隨著中國特色社會主義進入新時代,國家對外開放、信息技術發展、語言產業繁榮與教育領域改革等對我國外語教育發展和外語學科建設產生了深遠影響,也有力推動了我國的外語學術出版。為梳理學科發展脈絡,展現前沿研究成果,外語教學與研究出版社匯聚國內外語學界各相關領域專家學者,精心策劃了「外語學科核心話題前沿研究文庫」。

「文庫」各冊圍繞外語學科重要領域某一核心話題,深入探討該話題在國內外的研究脈絡,梳理主要概念、理論與方法,並展望未來研究趨勢。「文庫」具有學術性、體系性、前沿性和引領性,既有全面的宏觀視野,又有深入、細緻的分析,能夠為外語學科及其他相關學科的研究生、教師及研究者提供有益參考,也能夠為我國外語學科研究的創新發展與成果傳播作出積極貢獻。

關鍵字: