荷蘭翻譯員罷工,法院前抗議政府措施,移民局也叫苦

一網荷蘭 發佈 2020-01-14T20:17:11+00:00

行動的參加者MandySikkens說:「說兩種語言的人不能就成為翻譯員立即翻譯,比如說我有十個手指,但我也不能稱為鋼琴家。我擁有六張文憑,已經學習了15年。作為一名口譯員,您必須了解所有的專業術語,而且口譯的時間等候不超過一秒鐘。如果你能做到的話,是非常特別的。」

關注荷蘭,從關注一網荷蘭開始!

荷蘭全國1500名翻譯員(包括口譯和筆譯)今天開始無限期罷工,不參加司法部、移民局和難民中心的工作,他們不同意政府的新計劃,希望能與司法部長對話。

這些荷蘭的翻譯員於周一在阿姆斯特丹Parnassusweg的法院門前採取行動,他們示威反對政府削減這一行業的經費開支,希望示威抗議讓法院和難民庇護部門的工作停下來,政府不再提出削減的建議。據譯員說,削減經費的措施是以質量為代價的。

認證翻譯行動小組的發言人Ani Getcheva表示,口譯員希望獲得更高的收費,但這還不是全部。早些時候,她告訴媒體Het Parool說,「開放登記冊」是最大的的問題,這導致沒有經過專門的口譯技能培訓的人,也可以通過這種方式提供口譯服務,而高素質的人才會撤退。

行動的參加者Mandy Sikkens說:「說兩種語言的人不能就成為翻譯員立即翻譯,比如說我有十個手指,但我也不能稱為鋼琴家。我擁有六張文憑,已經學習了15年。作為一名口譯員,您必須了解所有的專業術語,而且口譯的時間等候不超過一秒鐘。如果你能做到的話,是非常特別的。」

司法部長格拉珀豪斯(Ferd Grapperhaus)希望「與商業公司合作」。但是,抗議者認為,這些公司通過商定的最低收費標準,擠壓口譯員。

翻譯員的罷工,會對法院訴訟、難民庇護程序和警察審訊產生重大影響。不會說荷蘭語的嫌疑人有權要求翻譯。如果沒有翻譯者,會話無法進行。

五年前宣誓就職的中、英文翻譯塞巴斯蒂安·布勞克爾(Sebastiaan Breukel)也表達了對翻譯員工作重要性的看法:「許多人不知道口譯員對法治的重要性。今天早上,一位沮喪的警察打電話給我的一位同事,或者她可以來與被捕者作翻譯。當她表示自己今天不來時,警察說:那麼我因為你的不到來必須釋放這個人,而這個人也許就在你的家門口。」

阿姆斯特丹示威活動的組織者Heleen Sittig對出席人數感到滿意,她感到得到了不同角度的支持。「當我們幾周前要求取消與法院的所有協議時,每個人都做出了回應,表示非常理解。」

示威者認為,翻譯員的罷工,是一場全國性運動的開始。本周,鹿特丹、登博斯和海牙的法院都將採取行動。

據稱,目前在荷蘭,法庭現場口頭翻譯大約時薪是43歐元,而德國的時薪是70至75歐元。

關鍵字: