漢詩英譯 | 陳小蝦、龐培、李潔夫、李星、雷島

中國詩歌網 發佈 2020-01-02T21:49:52+00:00

漁村陳小蝦颱風走後家家戶戶,供桌上,燭光搖曳海浪拍打著黎明的岸紅燈籠,石巷子,香火裊裊喪子的老母親倚著家門睡了一夜海灣的臂膀里小村莊睜開眼多像母和子呀…

關注 ,讓詩歌點亮生活!

漁 村陳小蝦

颱風走後

家家戶戶,供桌上,燭光搖曳

海浪拍打著黎明的岸

紅燈籠,石巷子,香火裊裊

喪子的老母親倚著家門睡了一夜

海灣的臂膀里小村莊睜開眼

多像母和子呀……

狂風巨浪中死去的靈魂

變作小螃蟹

在洞穴里遇見了生前的足跡

選自《詩刊》

Fishing Village

by Chen Xiaoxia

After the typhoon,

in every household, candlelight flickers on the altar.

Waves lap up the twilight shoreline,

of red lanterns, stone alleys, spiraling incense.

The old mother who lost her son slept all night

leaning on the door.

The village opened its eyes in the arms of the bay,

much like mother and child . . .

Lost souls in the storm

become tiny crabs

returning to their tracks in the cave…

Translated by Duck Yard Lyricists

Duck Yard Lyricists is a group of devoted poetry lovers: Meifu Wang, Peter Micic, Michael Soper & Johan Ramaekers.

陳小蝦,福建福鼎人,福建省作家協會會員,電視台記者,2013年開始嘗試詩歌寫作,作品見於《人民文學》《詩刊》《詩潮》《福建文學》《北方文學》《時代文學》《福建日報》等報刊。參加《詩潮》舉辦的「首屆新青年詩會」和魯迅文學院海峽高研班。

春 夜龐 培

一名附近廠里的女工,經過落市的

菜場,手裡提著塞滿菜的塑料袋,身上

明顯的外地人特徵:

有點髒,但氣色很好;

頭髮濕漉漉(大概,剛洗過澡)。

我隔她三四步路,在她身後

從煩亂的馬路上經過——

天突然熱了,剎那間,我想起這是在

三月份,吹過來的風仿佛一股暖流——

行人擁上前,我的腳步變得

有些踉蹌——

隔開人群

我能感到她健壯濕潤。

我感到夜空深遠而湛藍。在那底下

是工廠的煙囪,米黃色河流、街區、零亂的攤位。

遍地狼藉的白晝的剩餘物。

從船閘的氣味緩緩升降的暮色中,

從她的背影,

大地瀰漫出

一個叫人暗暗吃驚的春夜。

選自中國詩歌網

Spring Night

by Pang Pei

A woman worker from the factory nearby,

with all the giveaways of an out-of-towner

—a little untidy, but with strong complexion,

hair soaking wet (probably just had a shower.)

She passes by the afternoon market,

carrying a full plastic bag of vegetables.

I walk a few steps behind her

on a crowded street―

The temperature has ticked up, I suddenly realize

it is March, and the wind feels like a warm breeze—

people catch up from behind me, causing me

almost to stumble —

with pedestrians between us,

I can feel her body, strong and steamy.

I can feel the night sky deep and blue . Beneath it

are the factory chimney, a murky river,

a busy city block, untidy stalls,

and debris from the used-up daylight hours.

In the twilight with the wafting scent of the waterway,

she walks away from me, and her silhouette

evokes from the great earth

a seductive spring night of mysterious wonders.

Translated by Duck Yard Lyricists

Duck Yard Lyricists is a group of devoted poetry lovers: Meifu Wang, Peter Micic, Michael Soper & Johan Ramaekers.

龐培:1962年12月生於江蘇江陰。初小學歷,著有詩集、散文集多部,編過民刊《北門》及《江南十二人詩歌集》。獲第四屆「張棗詩歌獎」、「《詩探索》獎」、「柔剛詩歌獎」及1995年首屆「劉麗安獎」。現居江陰。

大 風李潔夫

在通往你的路上,有十噸大風擋在前面

而我單薄的一生加上長長的影子都沒有0.1噸重

從體育大街地道橋西拐,前面的路被壓成一根長長的麵條

我親眼看到在一個十字路口,大風一口氣推倒了三棵大樹

但是沒有推倒一個行人。

大風想把我吹跑

大風想把我一下子吹到山的那邊

我知道,其實風一點也吹不動我

大風只是吹來季節的消息並想吹走我的孤單

我很想知道風從哪裡來,又要到哪兒去

可我找不到答案。也從沒人告訴我答案

我只知道,我短暫的一生,前後都是身影

大風過處,沒有誰能夠跑到風的前面

風的前面,一對啞巴一閃而過

風的後面仍舊是風

大風過後,乾淨的街道上面,還會走來新的面孔

選自中國詩歌網

Gale

by Li Jiefu

On the way to you is a blockade of 10-ton gale,

while my lifeline and skinny shadow don』t even add up to 0.1 ton.

Turning left at the Gymnasium Ave overpass, the long road continues on.

At a crossroad I saw three big trees taken down by a gust,

but the wind did not push any pedestrians down.

The gale wants to blow me away.

It wants to blow me to the mountainside,

but I know it won』t do that.

It comes to announce the season and blow my loneliness away.

I long to know where the wind is coming and going,

but I find no answers. No one else knows, either.

In my brief lifetime all that I see are silhouettes ahead and behind.

It is useless trying to beat the wind on its own game.

Voiceless lightning flashes ahead,

behind the wind are other winds.

When the winds die down, new faces will appear on the clean streets.

Translated by Duck Yard Lyricist

Duck Yard Lyricists is a group of devoted poetry lovers: Meifu Wang, Peter Micic, Michael Soper & Johan Ramaekers.

李潔夫,祖籍邯鄲,現居石家莊。中國作家協會會員,燕趙七子之一。曾任《女子文學》雜誌編輯、《女子文摘》首席編輯,《燕趙晚報》新媒體總監,《燕趙晚報》社會新聞部主任,同時兼《詩選刊》雜誌編輯。現任《燕趙晚報》副刊編輯中心主任兼淘萌文化傳媒有限公司總經理,社會職務為河北省文學藝術研究會副會長,河北省文化傳媒協會副會長,河北省青年詩人學會副會長,河北省作家協會詩歌藝委會副秘書長等。著有自印或公開發行詩集《詩,或者歌》《呼吸》《至愛》《三色李》(與人合著)《轉身》《我對這個世界的要求越來越少》《在河以北:燕趙七子詩選》(合集)等。

給一個遠在天邊的人寫信李 星

「春天了,天空像藍色的絲綢大衣,

夜晚給她鑲上了星星的寶石。」

「花兒開了,又要謝了。如果你來,

還能趕上,最美的花落。」

「那條環繞的河雖然熄滅了波瀾,

但我會打開圓形的缺口,讓白銀繼續流淌。」

「炊煙早已改道。不過我還是會用,

老槐樹的枝葉,升起久違的煙火。」

……意猶未盡的信箋,夾帶槐花的香氣,

摺疊成翅膀,外加一個木質封皮。

我要親手交給郵差,帶著掌心裡的

溫度,我要一遍一遍地叮囑他:

「要有細碎的馬蹄,和叩在青石板上的回聲,

要親手交給,那個遠在天邊的自己。」

選自中國詩歌網

A Letter to Someone On the Edge of the World

by Li Xing

「Springtime, the sky wears a blue silk coat,

bejeweled with stars at night. "

"The flowers will soon wither. But if you come,

we will be in for the beauty of falling petals. "

"Although waves have abated in the looping river,

I will open the lock for the glitters to flow through. "

"Cooking smoke has ceased to be. But I』ll ask

the old scholar tree for some leafy twigs to restart a fire. "

. . .This imperfect letter, scented with scholar flowers,

is folded into wings and enclosed in a wooden veneer.

While still warm in my hand, I』ll give it to

the postman, and instruct and command him and request:

"Let the messenger horse trot, down the blue marble pavement,

give this to the person, the other me on the edge of the world.」

Translated by Duck Yard Lyricists

Duck Yard Lyricists is a group of devoted poetry lovers: Meifu Wang, Peter Micic, Michael Soper & Johan Ramaekers.

李星,男,漢族,43歲,現居山東省滕州市。中國詩歌學會會員。省作家協會會員。詩歌《返鄉記》(組詩)獲山東省宣傳部、山東省作家協會「紀念改革開放40周年」詩歌組優秀獎。詩歌《母親》獲第二屆全國白天鵝詩歌獎。《熊耳山》(組詩)獲《山東文學》「水保杯」徵文大賽二等獎,作品《露珠》入選《當代詩歌精品賞析》一書。先後在《詩選刊》《星星》《綠風》《天津詩人》《山東文學》《時代文學》等全國重要刊物發表詩作。出版詩集《淡遠時光》,散文詩集《奔騰的心》。

黃昏不斷加深雷 島

一種氣息牽引著我。不知往哪裡去

這是黃昏,我熱愛的時刻

我曾經在這裡與你相遇,交談

風扯著我們的衣角,沒有一個固定的方向

總是會通向你的。所有的回憶

都是如此。所有的夢

都無法擺脫你的影子。而春天

總是短到來不及從書頁里抬起頭來

金子越來越少。俗事越來越多

春光啊春光,只用來感嘆

我們相遇又錯過。一封信

從時光里出發,終究還要回到時光里去

黃昏不斷加深著自己的顏色

相愛的人,總是不斷加深著各自的顧慮

選自中國詩歌網

Twilight Keeps Deepening

by Lei Dao

Some ambiance lured me to go. To somewhere unknown.

This is my beloved hour of the day, twilight at dusk.

We met and talked here once, with

the wind tugging our clothes, and didn』t care where to go.

Everything points to you. That means

all of my memories. All of my dreams

have your image in them. And spring,

such a brief spring, is gone before I finish reading a book.

Time is less and less golden. Tedious worldly cares multiply.

Springtime, oh springtime, you are only good for our laments.

We met and we crossed path. A letter

launched at some point in time will have to return to the timeline.

The shades of twilight continue to deepen.

Those in love, their melancholies continue to deepen.

Translated by Duck Yard Lyricists

Duck Yard Lyricists is a group of devoted poetry lovers: Meifu Wang, Peter Micic, Michael Soper & Johan Ramaekers.

雷島,本名雷新然,70後,山東嘉祥人。本科學歷。1991年12月入伍到青藏高原,2003年調入新疆,先後就學於中國人民解放軍軍事經濟學院、西安政治學院、火箭軍指揮學院、國防科技大學政治學院。2013年7月從團級崗位自主擇業,做過多家公司副總。2002年3月,加入青海省作家協會。2013年轉業後停筆,2019年重新拾筆,習詩作文。曾在《詩刊》《天津文學》《綠風》《北方文學》《飛天》《青海湖》《中國詩歌》《解放軍文藝》《散文詩》《散文詩世界》等全國百餘家報刊發表作品500餘首(篇),並收入《中國詩歌選萃》《中國軍事文學年選》等多種選本,獲得第四屆路遙青年文學獎、《綠風》同題詩賽獎、魯藜詩歌獎優秀獎等多種獎項。詩觀:詩是情人,是信仰,是修行,是一種生活方式。

本詩由 PATHSHARERS BOOKS(美國同道出版社)

Duck Yard Lyricists 翻譯

於 堅:一棵樹在高原上發光 | 歐陽江河:玻璃工廠 | 王家新:飛越阿爾卑斯 | 臧 棣:積雪學入門 | 西 渡:在月光下撫摸細小的骨頭 | 翟永明:時間美人之歌 | 陳先發:孤島的蔚藍 | 張執浩:夏日一幕 | 張作梗 : 卑微之詩 | 田 法:張曉靜的秋天 | 李 琦:局 限 | 南 秋:雷聲,或者語意 | 張新泉:布衣紅薯 | 七月的海:一顆心在孤獨里游泳 | 莫臥兒:雛 菊 | 丁 鵬: 晚安,少年 | 顧寶凱:愛情是一件生鏽的鐵器 | 洪 燭:李白路過的回山鎮 | 南書堂:愛恨秦嶺 | 王二冬:舊 物 | 臧 棣:大覺寺歸來 | 憩 園:婚 姻 | 梁積林:鷹 | 余笑忠:木芙蓉 | 李 云:松針無數 | 張 琳:大意如此 | 李輕鬆:邊地之邊 | 東 籬:中秋後,荒山獨坐 | 鈴 蘭:憾 事 | 海 男: 我願意就此隱形 | 楊 梓:小 暑 | 江書廷:二月書 | 趙家鵬:邦東夜行記 | 孫文波:椰樹敘 | 李天靖:故 居 | 呂 游:所有的五穀都在這一天集合 | 劉 建:工廠片段 | 小 西:合 歡 | 胡翠南:雨後初晴 | 宗小白:容 器 | 盧山:在塵世 | 周瑟瑟:橙子 | 李永才:北方敘事 | 何冰凌:天鵝往事 | 劍 男:在老瓦山看見斑鳩 | 王夫剛:雪的教育 | 肖 水:陽山關 | 黑駱駝:八月史 | 米 崇:祝 福 | 謝 炯:井底之蛙 | 楊 康:大江東去 | 般 若:高鐵上 | 沈木槿:詩 經 | 干 沙:我和我自己 | 朱 濤:肢解那頭鹿 |吳少東:向晚過杉林遇吹簫人 | 曬穀場:陳人傑 | 天 嵐:長風歌 | 李如國:背 麥 | 舒丹丹:夜行 | 李元勝:禪房習字圖 | 張巧慧:家春秋 | 張新穎:更大一點的愛 | 張白煤:一個買啤酒的畫家的羅曼司 | 姜博瀚:在燕郊 | 時兆濤:關於明天 | 寂寂秋草:一個追綠皮火車的人 | 瞿 瑞:火的囈語 | 青小衣:夜過南湖 | 阿 毛:每個人都有一座博物館 | 一 行:紅磚樓 |十五嵐:理想的秋天 | 西 渡:謝靈運 | 袁 偉:捉閃電 | 隆玲瓊:單峰駝 | 陽 颺:白龍江源頭| 康 偉:蛇 | 廣 子:讓牧場暈眩的不是風,是風力發電機 | 彭 傑:夜晚的散步 | 梁 平:在致民路 | 王家新:告 別| 李 品:蝸 居 | 孟醒石:逆 行 | 祝立根:送友人往滇南又醉 | 雷平陽:麥積山 | 黑 牙:神山記 | 沙 馬:朋友老何 | 老 四:白 狐 | 畢俊厚:雪落白馬寺 | 格 風:北京西路的銀杏樹 | 湯養宗 :東吾洋 | 蘇若兮:無 為 | 王鍵:郵局 | 高建剛:時間上的螺絲 | 古 馬:苦 音 | 施茂盛:常常在出神那一刻 | 張小榛 :長江大橋上貼滿尋人啟事 | 高鵬程:留在紙上的詩是一首詩的遺址 | 安 琪:臨 高 | 青鈴:我也不會放棄愛了許久的人間 | 千紙鶴:立冬日 |夜 魚:大雪封門 | 於 堅:棄 物 | 薄小涼:畫 妖 | 圻 子:枯蓬記 | 黃 浩:一九九三年,諸城之憶 | 馬澤平:二妹和她的空寨子 | 車延高:琴斷口 | 一 度:對 抗 | 世 賓:小青藤 | 丁 琦:雪中訪靈谷寺 | 陳東東:煙 台 | 孫慧峰:西湖橋邊 | 西 厙:白 露 | 張遠倫:尋人遊戲 | 曾紀虎:雷家村紀事 | 陳 亮:木 頭 | 梁 平:成都與巴黎的時差 | 丁 白:管理自己 | 小 西:空 | 劉 泉:光陰譜 | 葉延濱:青山風度 | 白 瑪:東山頂上 | 吳 憫:鄂爾多斯 | 楊 角:看 雲 | 午言:海河夜遊 | 俞昌雄:丁酉年登山偶遇放蜂人 | 辛泊平:己亥元夕讀辛稼軒 | 葉丹:冬日吳大海觀巢湖| 陳功:我的秦時明月 | 王小妮:致德令哈的青稞酒 | 羅振亞:故鄉的搬運工 | 洪 立:鎖 陽 | 李樹俠:橡 樹 | 孤山云:夏天的故事 | 宗 海:回 家 | 湯養宗:再造的手腳 | 蘇 省:病 中 | 阿 成:每一頂草帽下都有一個相同的父親 | 謝宜興:官井漁火 | 潘洗塵:有哪一個春天不是絕處逢生 | 鄭茂明:初春記 | 聶 鄲:東京來客 | 張洪波:拐 角 | 寇鈞劍:黑夜替我看管羊群 | 李子銳:孤 島 | 陳鈺鵬:給母親的簡短家書 | 陳允東:我從遠方帶回眾多顏色 | 獨孤長沙:石鼓回信 | 楊 勇:風中的庭院 | 古 岡:飛 蚊 | 草 樹:玻璃店 | 黃 芳:將來的事 | 阿 華:慈 悲 | 向日葵:王少勇 | 李 皓:再大的雪也不過是虛張聲勢 | 馬嶺古道 :父 親 | 茅林清茶:荒 涼 | 江 汀:位置感 | 方啟華:一 處 | 王江平:燒烤攤 | 方 斌:我尤憐愛那些不開花的植物 | 阿明東白:冬日的武功 | 黃亞洲:八音盒美術館 | 高 亮:那 時 | 李滿強:金脈黑斑蝶 | 王 峰:開花的石頭 | 王常婷:磁 場 | 雪蝴蝶:禮 物 | 賈 想:父親的鳥群 | 傷 水:適 應 | 馬澤平:假 如 | 李元勝:過三沙北礁 | 向武華:哭 泣 | 桑 眉:執 手 | 郭叢與:上海瑣記 | 詩之夢人:清 明 | 胡 弦:從永興島到七連嶼 | 劉立云:睡眠前的閱讀 | 李昀璐:夜晚穿過城市 | 楊慶祥:我本來以為這就是我的一生 | 李 棟:大雪中去見一個人 | 錢利娜:月光 | 趙 俊:枕邊書——給沈念駒 | 天 元:雙城之夏 | 陝西顧念:長安行 | 劉陽鶴:種煙士披里純 | 王家新:記一次風雪行 | 龍小龍:再見了,煙囪 | 張執浩:詠春調 | 路 也:盡 頭 | 石 棉:樹名考 | 黃勁松:祖國的可能性 | 句 芒:詞與物 | 雄關漫道:打 鐵 | 翟文杰:舊時光 | 散皮:沉思在巨石陣 | 尹 馬:落日渾圓 | 谷禾:在梁鴻濕地 | 白慶國:燈燃亮以後 | 孤城:一步一蓮花 | 蔣雪峰:祈 禱 | 趙文豪:如果我的夢足夠長 | 黎落:長 廊 | 桐雨生:我與父親的三次接觸 | 指尖流年:遠 方 | 林 莽:敬 畏 | 周所同:吾日三省 | 黃禮孩:燕子之歌 | 陳 亮:且停記 | 葉小青:叫婆嘞 | 周西西:白雲閣登高 | 空格鍵:現 在 | 蔣志武:四朵桃花 | 周 栗:西部天空的紙鳶 | 楚吳:給 我 | 官長劍:黃旗山行 | 殷常青:燈塔 | 王一萍:古玩夜市 | 朱旭東:透明器物 | 凌波踏浪:去七月 | 蘇小青:玻璃海蜇 | 馬慧聰:坦白書 | 我是古井:對弈 | 太阿:湖畔時代 | 夜魚:初秋 | 育邦:沐漁者 | 趙衛鋒:春風清洗貴陽的時候 | 胡查:自然會有辦法的 | 黃海星:在更遠的山坡上 | 西厙:柿子 | 螞蟻唱歌:秋風帖 | 木頭說話:南嶽,有霧的早晨 | 江西李皓:巨石壓頂的中年人

漢詩英譯」同步更新於美國

21st Century Chinese Poetry網站

關鍵字: