「出櫃」用英語怎麼說,你知道嗎?

扇貝每日英語 發佈 2020-01-15T11:10:41+00:00

In regard to the book, he believes it's the best one he has read this year.至於這本書,他覺得是他今年讀過的最好的一本。 ☞我們還可以用as regards來表示相同的意思,是一個相對正式的用法。需要注意


I regard him as a man of character.

我認為他是一個品性良好的人。

regard在上面的例句中表示「看待」的意思,regard as就表示「把……看待為……」。如果我們將as替換為with,則表示「(以某種感情)看待」,例如:

He regards thieves with loathing.
他帶著憎惡看待小偷。


in regard to則表示「關於,至於」的意思:

In regard to the book, he believes it's the best one he has read this year.
至於這本書,他覺得是他今年讀過的最好的一本。


☞我們還可以用as regards來表示相同的意思,是一個相對正式的用法。需要注意的是,這個短語用的是regards:

As regards the book, he believes it's the best one he has read this year.

至於這本書,他覺得是他今年讀過的最好的一本。

The latest issue of the magazine will come out next Monday.
最新一期的雜誌將於下周一出版。

come out這個短語用很多種含義。上面的例句中,當come out的主語是書、專輯等物時,這個短語就表示「上市;出版」的意思。come out還可以表示「公開宣布(支持/反對)……」。表示「公開宣布支持……」的話,要和in favour of連用:

She came out in favour of the plan.
她公開支持該計劃。

☞表示「公開宣布反對……」,則要和against連用:

She came out against the plan.
她公開反對該計劃。


知識拓展點:
☞你知道嗎?come out還可以用來表示「(同性戀者)公開表明身份」。比如,當你得知謝耳朵出櫃時,就可以說:

I heard that Jim Parsons officially came out.
我聽說吉姆·帕森斯公開出櫃了。

I put away the report card in the drawer for fear that Mother should see it.
我把成績單收進抽屜里,唯恐母親看到它。


put away在上面的例句中表示「把……收起來」。除此之外,put away還有「存錢」的意思,以後說「存錢」就不要總用save money啦:

He put some money away for future holidays.
他存了點錢,準備以後度假用。

☞如果我們說put someone away,可不是「把某人收起來」的意思哦。這個短語一般用來表示「將某人關進監獄(或精神病院)」,是一個口語用法:

The judge put him away for life for the serious crime he committed.
他犯了大罪,法官判他終身監禁。

Here the wages are paid in proportion to the amount of work done.
在這裡,工資是按工作量成比例支付的。


proportion是「比例;占比」的意思,所以in proportion to就表示「成比例地」的意思。那你知道「完全不成比例」要怎麼說嗎?我們可以用out of all proportion to這個短語:

The payment was out of all proportion to the workload.

工資和工作量完全不成比例。

☞proportion還可以作動詞使用,表示「使成比例」的意思,通常以被動式的形式出現在句子中,例如,上面的例句就可以改寫為:

The payment wasn't proportioned to the workload.
工資和工作量不成比例。


以上講解由扇貝編寫,短語和句子均取自扇貝英語APP中的鍊句課程《托福短語訓練》。還沒用過的貝友,可以點此下載扇貝英語客戶端免費試用吖!

點擊【扇貝APP】-【發現】-【精選】查看往期所有精選文章


關鍵字: