譯境翻譯

訂閱

發行量:3 

英語翻譯技巧與方法之增詞法

A bamboo fence needs the support of three stakes, and an able man needs the help of three other persons.

2020-01-02 05:17 / 0人閱讀過此篇文章  

增詞法(amplification) 在翻譯中為了使譯文通順易懂,或是為了行文生動,更符合目的

與的語言習慣而採取的增加部分解釋性詞語、連接詞、類屬詞、概括性詞語和代詞的做法叫增詞法(amplification)。

1. The subsequent generations of this family grew impoverished by a combination of drought, extortion, and too many gifts to opera girls, all of which led to their losing face and their property.

參考譯文:在接下來的幾代中,因為遭遇旱災,被人勒索,再加上 給優伶的封賞太多,這個家族便最終資財耗盡,風光不再了。

2. The men squatted in their dark-colored logyis, the ever-present cheroots clenched between their teeth.

參考譯文:男人們穿著深色的袍裙,蹲坐在那裡,嘴裡總是叼著煙。

3. His consideration of the Bible with the language of ordinary people and his consideration of translation in terms of focusing on the TL and the TT reader were crucial in his translation.

他注重使用民眾的語言來翻譯聖經,注重為目的語和目的語文本 的讀者考慮,這兩點在他的翻譯中很關鍵。

4. This plan with all its disadvantages is considered to be one of the best.

儘管有種種不周全之處,這個計劃仍被認為是最佳計劃之一。

5. Flowers bloom all over the yard.

朵朵鮮花滿院盛開。

6. Reading makes a full man; conference a ready man; writing an exact man.

讀書使人充實,討論使人機智,寫作使人嚴謹。

7. 不要重複葉公好龍那個故事,講了多少年的社會主義,臨到 社會主義跑來找他,她又害怕起來了。(《毛澤東選集》,第五卷)

The story of Lord Ye who professed to love dragons should not be repeated. One must not just talk about socialism for years and then suddenly turn pale when socialism comes knocking at the door.

8, Day after day he came to his work——sweeping, scrubbing, cleaning.

他每天來幹活——掃地,擦桌椅,清理房間。

9. 一個籬笆三個樁,一個好漢三人幫。

A bamboo fence needs the support of three stakes, and an able man needs the help of three other persons.

Stakes make a bamboo fence stand, and supporters help an able man succeed.

10.三個臭皮匠,合成一個諸葛亮。

Three cobblers with their wits combined equal Zhuge liang the master mind.





文章標籤: