劉亦菲《花木蘭》惹爭議,3個改編令人難以接受,談何文化輸出?

子然君 發佈 2020-01-07T15:49:00+00:00

時隔21年,粉絲期待已久的迪士尼真人版《花木蘭》預告片終於在8號與觀眾見面了,一經曝光便喜提多個熱搜,引起網友的熱議,可見該影片的影響力。從預告片來看,此次重點表現在主演劉亦菲身上,特別是打戲,流暢度與美感都被刻畫得極其用心,堪稱驚艷。

時隔21年,粉絲期待已久的迪士尼真人版《花木蘭》預告片終於在8號與觀眾見面了,一經曝光便喜提多個熱搜,引起網友的熱議,可見該影片的影響力。

從預告片來看,此次重點表現在主演劉亦菲身上,特別是打戲,流暢度與美感都被刻畫得極其用心,堪稱驚艷。由於花木蘭長相較為男性化,以至於替父從軍12年,未被發現,而劉亦菲的形象一直都是許多觀眾心中「仙女」的存在,飾演這樣的角色不免令人多少有些擔憂。

然而在預告片中,劉亦菲除了女裝驚艷以外,同時男裝也極其樸實,還原度高。無論是進軍時的兵役裝,還是之後帶兵打仗的將士裝,劉亦菲都是素顏出鏡,且臉的兩邊都有明顯的粗糙感,使得人物更加真實,具有說服力,同時也打消了國內觀眾對劉亦菲的擔憂。

但儘管在製作上,迪士尼真人版《花木蘭》有很多值得稱讚的地方,卻也暴露了不少致命的槽點。其中影片中的3個改編便使得一些國內觀眾難以接受。

1998年迪士尼動畫版《花木蘭》改編自中國民間樂府詩《木蘭辭》,其大膽的再創造,領先的動畫技術,將花木蘭的故事注入新的活力與生命,風靡全球。

而此次真人版改編的正是動畫版的《花木蘭》,其場景與內容都在儘可能的還原動畫版。然而從預告片中來看,影片在改編上顯然除去了「木須龍」這一動畫形象,其在原版中有著大量戲份,非常可愛善良,一路上盡心盡力地保護花木蘭,協助陪伴她捍衛家族榮譽,同時,也為花木蘭帶來了許多歡笑。

不少國外及國內粉絲得知真人版里沒有「木須龍」後,都感到十分失望,有網友表示真人版之所以作出這樣的改變是為了更貼近真實,更貼近歷史。

結果此言一出,更加引起國內網友的不滿,紛紛指出迪士尼真人版《花木蘭》並無太多歷史內涵,更談不上文化輸出。雖然表面是來自中國故事,中國文化,但更多的是西方人通過自身視角構建的中國童話。儘管找來了一大幫華人演員,但故事核心仍與中國文化無關,其骨子裡依舊是美國。

不僅將花木蘭的個人英雄主義刻畫得非常強烈,同時也脫離了花木蘭替父從軍的最大核心為盡孝,更多是美式超級英雄模式,通過個人自我價值的體現,迪士尼影片及動畫片這樣描述「木蘭最後協助朝廷大軍抵擋了匈奴的來犯,救了全中國」,如此刻畫,價值觀念不言而喻。

雖然真人版加入了大量中國元素,但許多地方並不符合,經不起文化推敲。如取景地為福建土樓,遭大量網友調侃「同行十二年,竟不知木蘭是福建人」,可見此木蘭非彼木蘭,而是「發」木蘭,來自「胡」建。

雖然《木蘭辭》里並無明確交代人物的姓氏、籍貫,但從側面及大量相關記載可以確信,其為人,至於故鄉眾說紛紜,但據史料證明最為認可的說法是北魏宋州,今河南商丘,且商丘市虞城縣早已被中國民間文藝家協會命名為「中國木蘭之鄉」,被國人所熟知。

影片所表現的土樓不僅不屬於,同時該建築屬明清時代,與南北朝年代相隔甚遠。而另一個改編的是影片中人物的妝濃,看得出來帶有強烈的中國元素,讓國外觀眾一眼便認得出這是古代中國。但用唐朝的濃妝去表現南北朝的人物,顯然是混攪的。

因此,真人版《花木蘭》的這三個改編令許多網友難以接受。當然在製作上,影片是優秀的,之所以如此改編也是考慮到影片面向全球。在本就是大膽改編,有些脫離歷史的動畫片上,再進行真人改編,還嚴格要求其對應得上文化,難度極大,而且原迪士尼動畫影迷的認同感也會降低,畢竟他們沒有義務需要去了解該人物是不是符合我們的文化,對他們而言,好看又符合他們的價值觀便好。

正確的文化輸出更多的是需要依靠國人來宣傳,只有足夠強大,足夠優秀,才會世人被重視。而國人也應該自知花木蘭不僅僅存在於童話、民間傳說,更是真實歷史人物,是中國古代巾幗英雄,其忠孝節義流傳千古。

關鍵字: