編者按:荷蘭「改名」的新聞只是烏龍,人家只是更改國家logo上的名稱,並不是更改國家名字。此舉的主要目的也是為了旅遊業。另外,人家官方中文名依舊是荷蘭
就在前幾天,媒體突然報導荷蘭要「改名」為尼德蘭的新聞。
這著實震驚了國內小夥伴,這個風車與鬱金香之國怎麼突然要改名了?大家對「尼德蘭」這個詞的印象都是歷史教科書上的「1566年尼德蘭革命」,是一個充滿歷史感的詞彙。
而這個詞突然「詐屍」讓各國媒體都報導了一番。
比如——
(荷蘭不想你再叫他荷蘭)
又或者——
(永別了!荷蘭拒絕荷蘭是國家的暱稱)
大家打開瀏覽器,輸入「荷蘭」時,會發現它的荷蘭語官方名字是:Koninkrijk der Nederlanden,而英語的官方名字是The Kingdom of the Netherlands。從頭到尾都沒看到Holland這個詞啊。
荷蘭政府官方網站
接著打開英語詞典,輸入Holland,發現下面直接附一條連接:請見Netherland。所以從牛津英語詞典上的解釋看,Netherlands才是正牌名字,Holland只是一個暱稱而已。
帶著這個疑問,我打開了過往足球比賽的視頻,荷蘭隊的縮寫就是NL,奧林匹克運動會的官方名字也是Netherlands。
荷蘭隊拿的旗子上用荷蘭語寫著「Nederland」,也就是荷蘭
荷蘭奧林匹克官方logo,NL就是Netherlands的縮寫
所以,這次的「改名」風波其實只是大眾在固有印象上的誤解罷了。
人家荷蘭根本沒有改名,人家的名字最開始就叫The Kingdom of the Netherlands。
荷蘭之所以被廣泛稱為「荷蘭」,是因為荷蘭省的主導地位,並且在16世紀荷蘭獲得獨立之前非常重要。這裡的荷蘭,是指面對英國的兩個荷蘭省(南/北荷蘭省),因此英國人在和這邊交流時,主要對象就是這些荷蘭省的人。
另一方面,1600萬荷蘭人中有700萬人居住在荷蘭省。人口數量遠遠超過其他幾個尼德蘭省。
荷蘭的由來
16世紀之前,荷蘭一直是神聖羅馬帝國的一部分(如今其中大部分已成為德國領土),當時的荷蘭伯爵與神聖羅馬帝國皇帝關係密切,所以,在神聖羅馬帝國內部,無論是荷蘭人還是德意志人,都稱自己為「Deutsh」。
神聖羅馬帝國版圖,可以看見荷蘭被包括在內
還是在16世紀,既是西班牙國王又是神聖羅馬帝國皇帝的查理五世,將荷蘭和比利時從帝國分割出去,將它們附加到西班牙王國上,原因是,他認為自己擁有的巨額財產對一個人來說太多了。
他去世後,他的兒子菲利普二世(PhillipII)成為西班牙國王和「荷蘭」的統治者,而他的堂兄馬克西米利安(Maximillian)成為神聖羅馬帝國皇帝。
荷蘭人趁機反叛了西班牙統治者,北方七省很快恢復事實上的獨立,除了其中的荷蘭省,其他六省並不希望自己被稱為「荷蘭」,於是他們將新國家命名為「尼德蘭聯邦」(the United Provinces of the Netherlands )。
從此,尼德蘭烙印在這片土地上。唯一的例外是在拿破崙戰爭時期,荷蘭作為法國的傀儡國,被短暫地稱為巴達維亞共和國(the Batavian Republic)。
但是,尼德蘭革命的成功並不代表整個低地區域獲得獨立,西班牙人依舊控制了南部領土。而真正讓整個尼德蘭地區聯合起來對抗西班牙殘暴統治的,則是著名「尼德蘭獨立戰爭」,也被稱為「80年戰爭」(1568-1648)。
這場與西班牙的戰爭主要是宗教性的,但也與貿易有關。作為天主教國家的西班牙,殘酷迫害荷蘭的新教徒導致了北部尼德蘭聯邦的反叛。這場持續了「80年」的戰爭,於1648年結束。而結束戰爭的《明斯特條約》核心內容就是:西班牙國王費利佩四世正式承認荷蘭為主權國家。荷蘭從西班牙人手中爭取到了自由。
接下來的200年,聯邦逐漸控制南部的天主教省,直到1815年拿破崙戰爭結束,它才正式成為荷蘭王國。只不過,1815年的荷蘭王國領土包含了比利時,盧森堡。
1830年,比利時在英國和法國的干預下獨立;1850年,盧森堡獨立。
所以,我們今天所說的荷蘭,以19世紀50年代形成的最終邊界為準。
南北荷蘭省構成了當前荷蘭王國的核心,值得一提的是在荷蘭省上邊的Friesland也就是弗里斯蘭省也非常重要,後文也會出現這個地方。劃重點
Dutch,Netherlands,Holland 到底是啥?
荷蘭人在英文中的表述是Dutch,這個單詞在形態上和我們熟知的國家與該國公民的英文稱呼轉換有很大不同,比如China與Chinese,Britain與British(英國—英國人/英語)。Netherlands和Dutch之間差別實在有點大。
為什麼荷蘭人/荷蘭語的英文單詞是Dutch呢?
首先,荷蘭語和英語,弗里斯蘭語(一種在荷蘭及德國內靠近北海南部所使用的語言,是荷蘭的官方語言之一),德語和盧森堡語,都屬於西日耳曼語的一支,本身源自西法蘭克人的低地語。其形成大約在公元700年左右,通過文化接觸,當地語言與北海日耳曼語系進行重組。其中,最早的荷蘭語文獻可追溯至12世紀末,儘管某些特定詞彙或者名詞出現的時間可能更早
另一方面,Dutch這個詞在古英語中意思非常簡單,就是「人民與國家」。中世紀時,荷蘭人的語言被稱為Dietsc或Duutsc,歷史上與德意志Deutsch一個含義,意思是「人民的語言」。這也恰恰和當時拉丁語相反,拉丁語是宗教和學習語言。於是,Duutsc的形式被借用為英語,也就變成了Dutch,並賦予了現代「荷蘭語」的意思。只不過該語言的正式名稱是Nederlands或Netherlandic。
橘色是荷蘭的國色
值得一提的是,德國在英語中的表達除了Germany,也有Deutschland。而細心的小夥伴肯定也發現了,「Dutch」這個詞的讀音和普通英語有點不太一樣,有一種渾厚的發音感覺,因為Dutch這個詞就是德語「Deutsh」的英語化。
為什麼現在所有英語國家都習慣叫荷蘭人為「Dutch」呢?
16世紀,隨著歐洲各國交流越來越頻繁,英國人開始用Dutch形容來自荷蘭和德國的人(當然,現在這個詞只指荷蘭人。16世紀初,荷蘭和德國的部分地區,以及比利時和盧森堡都屬於神聖羅馬帝國的一部分)。只不過,頭腦簡單的英國可不管你具體來自的地方,在他們看來,所有說日耳曼語的都是德國人,所以英國人就直接用Dutch來指代荷蘭人和德國人了。
需要特別指出的是,「 High Dutch」一詞指的是來自山區的人。在過去就是指德國南部山地區域。而「Low Dutch」指的才是現在荷蘭平原地區的人們。
Netherlands是在神聖羅馬帝國時期,用來形容來自低洼區域的人。這個詞使用範圍非常廣泛,以至於當他們在1815年成為正式的獨立國家時,Netherlands成為荷蘭王國(The Kingdom of Netherlands)的正式名稱。
1648年,30年戰爭結束後的神聖羅馬帝國
而Holland一詞的字面意思是古英語中的「林地」,最初只是用來指代自荷蘭北部地區的人們。但是在北尼德蘭地區追求獨立的戰爭中,讓原本尼德蘭經濟中心安特衛普在戰火中衰落,荷蘭成為獨立後的尼德蘭聯省共和國經濟最發達、人口最多的省份,首都阿姆斯特丹、行政首都海牙、國際海港鹿特丹都在荷蘭省範圍內,它們直到今天都是荷蘭的三大都市。近代尼德蘭資本主義文明也基本誕生在荷蘭省,包括東印度公司、證券交易所等,因此,荷蘭常被用來指代尼德蘭,這和英格蘭常被用來指代大不列顛及北愛爾蘭聯合王國類似。
就這樣,荷蘭雖然不是官方書面名字,但是它已經成為了一個國家的暱稱。
不過在寫學術論文時,是不可以使用「Holland」的,必須要用「Netherlands」。
另一個有趣的地方是,人們之所以習慣叫荷蘭,而不是尼德蘭,有一部分原因來自足球。外國網友討論到,歡呼荷蘭隊時,「Hup Holland Hup」聽起來會更有節奏感,一旦把Holland換為Netherlands,歡呼起來就非常拗口。
題外話
英語中我們講某個區域居民稱謂詞時,一般都會有一個後綴,我們用這個後綴來表示起源地。最常見的後綴是分別表示地方是:- an(芝加哥人Chicagoan),-er(紐約人New Yorker),-ese(中國人Chinese),-ian(Norwegian挪威人),和-ish(English英國人)。
那麼這些後綴從何而來呢?拉丁文。
不過例外的只有-ish,它實際上來自古英語,這就是為什麼不列顛群島的住民後綴是-ish的原因:蘇格蘭人(Scottish),威爾斯人(Welsh),英國人(British)等。
綠綠的愛爾蘭人(Irish)
其他後綴就來自拉丁語,儘管它們各自傳達的含義略有不同。後綴-ese是最直接表示「屬於或起源於某個地方」,而-an和-ian是同一後綴的變體,表示「屬於」。後綴-er主要用於「 「與某件事有關」,例如律師或村民。
總而言之,所謂的荷蘭官方改名,只是改個logo。荷蘭還是那個荷蘭,荷蘭豆、荷蘭豬都不需要改名了。對於廣大球迷來說,該順口還得順口,贏了就行。
不用擔心,我們中文依舊用的是荷蘭
作者 ||伊貝里
圖文整合 ||許可