謝謝你,日本;謝謝你,日本人!說文解字:山川異域,風月同天

國學堂之說文解字 發佈 2020-02-05T02:19:15+00:00

謝謝你,日本;謝謝你,日本人!看到日本支援湖北高校物資的照片,震撼之情,無以言表:特別是看到上面的八個字:山川異域,風月同天。

謝謝你,日本;

謝謝你,日本人!

看到日本支援湖北高校物資的照片,震撼之情,無以言表:

特別是看到上面的八個字:山川異域,風月同天。這8個字來源於盛唐時,日本遣人來中國學習佛法。長屋贈送中國大德的上千件袈裟,邊緣都繡著一首偈子:

「山川異域,風月同天。寄諸佛子,共結來緣。」

這也是鑒真法師決心東渡日本傳戒的緣由之一。

據《宋高僧傳》記載:

當時,日本國有沙門榮睿、普照等,從東海來求法,以補日本戒律的缺失。他們於開元年間抵達揚州,來問鑒真法師。禮拜了法師的足,說:「我國在大海之中,不知離中國幾千萬里。雖然有佛法,但沒有能傳戒的人。就像漫漫長夜裡,要在幽室找東西,沒有燭光怎麼能看得見?不知法師是否願意中輟這裡的利益,去大海之東作我們的導師?」

鑒真法師觀察來意,看到他們的勤勉,就說:「我曾聽說,南嶽慧思禪師投生到日本為國王,興隆佛法,有這事嗎?又聽說,日本國長屋曾經造千身袈裟布施給中華大德,袈裟邊繡著偈子:山川異域,風月同天;寄諸佛子,共結來緣。由此看來,日本誠然與佛法有緣呀。」 就默許了。長屋,是日本的相國。鑒真於是募集比丘思託等十四人,買舟從廣陵攜帶了三藏典籍離岸。這是天寶二載六月。

從此以後,鑒真法師廣演律藏,受教者很多。在日本國號為「大和尚」,是傳戒律的始祖。晚唐時,日本僧敬龍從中國回去,韋莊寫詩相贈:

扶桑已在渺茫中,家在扶桑東更東。

此去與師誰共到,一船明月一帆風。

「一船明月一帆風」,就是從「風月同天」來的。

今天,在日本馳援湖北高校的物資上,又看見了這八個字。

捐助單位是「日本漢語水平考試HSK事務局」,支援對象是湖北高校,用「山川異域,風月同天」的故典,簡直太貼切了。

而今天我們一起逐字逐字來解讀這句「山川異域,風月同天」,讓大家更容易了解。

山是象形字。甲骨文和金文字形,象山峰並立的形狀。

山,土有石而高。--《說文》

接下來是川字:

從甲骨文到篆文都作

形。文字左右是岸,中間是流水。意思是河流,也有平原之意。

凡治野,夫間有遂,遂上有徑;十夫有溝,溝上有畛(zhěn);百夫有洫(xù),洫上有塗;千夫有澮(kuài),澮上有道;萬夫有川,川上有路,以達於畿(jī)。--《周禮· 地官 · 遂人》鄭玄注:"萬夫,四縣之田。遂、溝、洫、澮,皆所以通水於川也。"這裡面對大川解釋就很通透!

異字:

甲骨文字形像人頭上戴甾器,並以雙手上舉扶持之形。甾為裝水容器,戴於頭上需以雙手扶持,以防傾倒。甲骨文甾器形體多樣。

域字:

從土,或( yù)聲。土,表示疆土。"域"本作"或",與"國"同義。"從口,從戈,以守一。一,地也。"為會意字。本義:疆界,疆域。造字本義:名詞,武力守衛的一方疆土,城邦、國度


「山川異域」,並非地理上的懸隔,實乃心的懸隔。「風月同天」,也並非空間上的同在,實是心的同在。

「心佛眾生,三無差別」,這是「風月同天」的真實涵義。

部門內容摘自:鳳凰網讀書 文章來源 | 王路在隱身

圖片來源:國學大師網

關鍵字: