名家詩歌|英國浪漫主義傑出詩人拜倫,愛情的鮮花和果實無可挽回

宏燈詩話 發佈 2020-02-21T09:35:54+00:00

-說明:1、原詩摘自《拜倫全集英文版》,Publisher:www.Publisher.com-The World’s Poetry Archive; Publication date: 2004。

拜倫是英國19世紀初期偉大的浪漫主義詩人。代表作品有《恰爾德·哈羅爾德遊記》《堂璜》等。在他的詩歌里塑造了一批「拜倫式英雄」。他不僅是一位偉大的詩人,還是一個為理想戰鬥一生的勇士;他積極而勇敢地投身革命,參加了希臘民族解放運動,並成為領導人之一。


樂意


沒有一個美的女兒

富於魅力,像你那樣

對於我,你甜蜜的聲音

有如音樂飄浮水上;

仿佛那聲音扣住了

沉醉的海洋,使它暫停,

波浪在靜止、閃爍,

和煦的風也像在做夢。

-

午夜的月光在編織

海波上明亮的鎖鏈;

漲的胸膛輕輕起伏,

恰似一個嬰兒安眠;

我的心靈也正是這樣

傾身嚮往,對你聆聽,

就像夏季海洋的浪潮,

充滿了溫柔的感情。

-

-

當初我們倆分別


當初我們倆分別,

只有沉默和眼淚,

心兒幾乎要碎裂,

得分割多少年歲!

你的臉發白髮冷,

你的吻更是冰涼:

確實啊,那個時辰

預告了今日的悲傷!

-

清晨滴落的露珠

浸入我眉頭,好冷——

對我今天的感觸

仿佛是預先示警。

你把盟誓都背棄,

名聲也輕浮浪蕩;

聽別人把你說起,

連我也羞愧難當。

-

他們當著我說你,

像喪鐘響在耳旁;

我周身止不住戰慄——

對你怎這樣情長?

他們不知我熟悉你——

只怕是熟悉過度!

我會久久惋惜你,

深切得難以陳訴。

-

想當初幽期密約;

到如今默默哀怨:

你的心兒會忘卻,

你的靈魂會欺騙。

要是多少年以後,

我偶然與你相會,

用什麼將你迎候?

只有沉默和眼淚。


我的靈魂陰鬱


我的靈魂陰鬱——哦,趁現在

我還能忍受,趕緊調好豎琴;

用你輕柔的手指讓它發出的

柔和低語,迴響在我耳邊。

若這顆心懷抱寶貴的希望,

那低語將再次鼓舞它前行:

若這雙眼睛裡還藏有一滴眼淚,

它將湧出,不再灼燒我的大腦。

-

命令這曲子狂野而深沉,

不要凸顯你的歡樂音符:

告訴你行吟詩人,我必須哭,

否則這顆沉重的心將會爆炸;

因為它早已被憂傷緊緊包裹,

長期在不停歇的默哀中作痛;

現在它註定已知道最壞的事,

馬上破碎——或向詩歌投降。

今天我度過三十六歲生日

Missolonghi,1824年1月22日

-

既然它已不再為別的而激動,

那麼該是這顆心堅定不移的時候了:

而今,雖然我無法被愛,

請讓我繼續去愛!

-

我已進入落葉枯黃的年月;

愛情的鮮花和果實無可挽回;

心中隱痛,身體潰瘍和失敗,

屬於我個人!

-

內心的激情好似由火山

構成的小島,獨自損耗;

火炬沒能在火災中點燃——;

卻成了葬禮的一堆灰燼!

-

希望、恐懼、唯恐失去的煩惱,

愛情的痛苦和力量的高貴命運,

我已不能享有,

卻只能背負鐐銬。

-

可它不止如此——;它不在這兒——;

此種想法過去震撼了我的靈魂,

可現在已不能,在那兒,榮耀裝飾了

英雄的棺木,或是鑲嵌了他的面容。

-

圍繞我的,眼前所見是劍,

旗幟和戰場,榮耀和希臘!

勇敢的斯巴達人,握緊了盾牌,

他們沒有比這樣做能更自由。

-

醒來!(不是說希臘——;她醒著!)

醒來,我的心兒!想想經由誰

你生命之血沿著它起源的深紅色道路,

向前行進回家!

-

將這些甦醒的熱情踐踏在腳下吧,

你這個與之不相稱的男子!——;

美人的微笑或皺眉,

對你應該已毫無價值。

-

若你因年輕而懊悔,

你為什麼而活?

這裡是為榮耀而死的大陸所在:——;

只管奔向戰場,吐盡所有氣息!

-

找出——;尋找通常不是找到——;

士兵的墓穴,你的最好歸宿;

那麼,環顧四周,選擇陣地,

然後,你在那兒安息。

-

說明:

1、原詩摘自《拜倫全集英文版》,Publisher:www.Publisher.com-The World’s Poetry Archive; Publication date: 2004。

2、譯者以為此詩為拜倫的絕筆


宏燈詩話推出世界名家詩人作品,歡迎指導和批評。

名家詩歌|20世紀最偉大的德語詩人里爾克,我是從你血液中出生

名家詩歌|俄羅斯田園派代表詩人葉賽寧,拉起紅色的手風琴

關鍵字: