拜倫是英國19世紀初期偉大的浪漫主義詩人。代表作品有《恰爾德·哈羅爾德遊記》《堂璜》等。在他的詩歌里塑造了一批「拜倫式英雄」。他不僅是一位偉大的詩人,還是一個為理想戰鬥一生的勇士;他積極而勇敢地投身革命,參加了希臘民族解放運動,並成為領導人之一。
樂意
沒有一個美的女兒
富於魅力,像你那樣
對於我,你甜蜜的聲音
有如音樂飄浮水上;
仿佛那聲音扣住了
沉醉的海洋,使它暫停,
波浪在靜止、閃爍,
和煦的風也像在做夢。
-
午夜的月光在編織
海波上明亮的鎖鏈;
漲的胸膛輕輕起伏,
恰似一個嬰兒安眠;
我的心靈也正是這樣
傾身嚮往,對你聆聽,
就像夏季海洋的浪潮,
充滿了溫柔的感情。
-
-
當初我們倆分別
當初我們倆分別,
只有沉默和眼淚,
心兒幾乎要碎裂,
得分割多少年歲!
你的臉發白髮冷,
你的吻更是冰涼:
確實啊,那個時辰
預告了今日的悲傷!
-
清晨滴落的露珠
浸入我眉頭,好冷——
對我今天的感觸
仿佛是預先示警。
你把盟誓都背棄,
名聲也輕浮浪蕩;
聽別人把你說起,
連我也羞愧難當。
-
他們當著我說你,
像喪鐘響在耳旁;
我周身止不住戰慄——
對你怎這樣情長?
他們不知我熟悉你——
只怕是熟悉過度!
我會久久惋惜你,
深切得難以陳訴。
-
想當初幽期密約;
到如今默默哀怨:
你的心兒會忘卻,
你的靈魂會欺騙。
要是多少年以後,
我偶然與你相會,
用什麼將你迎候?
只有沉默和眼淚。
我的靈魂陰鬱
我的靈魂陰鬱——哦,趁現在
我還能忍受,趕緊調好豎琴;
用你輕柔的手指讓它發出的
柔和低語,迴響在我耳邊。
若這顆心懷抱寶貴的希望,
那低語將再次鼓舞它前行:
若這雙眼睛裡還藏有一滴眼淚,
它將湧出,不再灼燒我的大腦。
-
命令這曲子狂野而深沉,
不要凸顯你的歡樂音符:
告訴你行吟詩人,我必須哭,
否則這顆沉重的心將會爆炸;
因為它早已被憂傷緊緊包裹,
長期在不停歇的默哀中作痛;
現在它註定已知道最壞的事,
馬上破碎——或向詩歌投降。
今天我度過三十六歲生日
Missolonghi,1824年1月22日
-
既然它已不再為別的而激動,
那麼該是這顆心堅定不移的時候了:
而今,雖然我無法被愛,
請讓我繼續去愛!
-
我已進入落葉枯黃的年月;
愛情的鮮花和果實無可挽回;
心中隱痛,身體潰瘍和失敗,
屬於我個人!
-
內心的激情好似由火山
構成的小島,獨自損耗;
火炬沒能在火災中點燃——;
卻成了葬禮的一堆灰燼!
-
希望、恐懼、唯恐失去的煩惱,
愛情的痛苦和力量的高貴命運,
我已不能享有,
卻只能背負鐐銬。
-
可它不止如此——;它不在這兒——;
此種想法過去震撼了我的靈魂,
可現在已不能,在那兒,榮耀裝飾了
英雄的棺木,或是鑲嵌了他的面容。
-
圍繞我的,眼前所見是劍,
旗幟和戰場,榮耀和希臘!
勇敢的斯巴達人,握緊了盾牌,
他們沒有比這樣做能更自由。
-
醒來!(不是說希臘——;她醒著!)
醒來,我的心兒!想想經由誰
你生命之血沿著它起源的深紅色道路,
向前行進回家!
-
將這些甦醒的熱情踐踏在腳下吧,
你這個與之不相稱的男子!——;
美人的微笑或皺眉,
對你應該已毫無價值。
-
若你因年輕而懊悔,
你為什麼而活?
這裡是為榮耀而死的大陸所在:——;
只管奔向戰場,吐盡所有氣息!
-
找出——;尋找通常不是找到——;
士兵的墓穴,你的最好歸宿;
那麼,環顧四周,選擇陣地,
然後,你在那兒安息。
-
說明:
1、原詩摘自《拜倫全集英文版》,Publisher:www.Publisher.com-The World’s Poetry Archive; Publication date: 2004。
2、譯者以為此詩為拜倫的絕筆
宏燈詩話推出世界名家詩人作品,歡迎指導和批評。
名家詩歌|20世紀最偉大的德語詩人里爾克,我是從你血液中出生
名家詩歌|俄羅斯田園派代表詩人葉賽寧,拉起紅色的手風琴